![]() |
Ei lei flei lei - Druckversion +- LSH (https://www.lustscout.to/forum) +-- Forum: Ausland (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=6) +--- Forum: Asien (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=39) +---- Forum: Thailand (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=111) +----- Forum: Infos, Verabredungen & OffTopic (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=162) +----- Thema: Ei lei flei lei (/showthread.php?tid=18718) |
Ei lei flei lei - adamit - 08.08.2008 Zitat:Falls es die letzten Male so geklungen hat, als ob ich hier nur unter die Räuber geraten wäre, so zeichnet das ein völlig falsches Bild von einem wunderbaren Land. Tatsächlich kann ich jedem nur zuraten, Thailand mal zu besuchen, wunderbare Menschen und wunderbare Natur.Quelle: http://comedyblog.spaces.live.com/blog/cns!B3D82F1D8D8CC409!185.entry Ei lei flei lei - SwingmanFFF - 08.08.2008 wobei "no have" eher wie "no Häb" ausgesprochen wird... einer weitere Vereinfachung steckt im Begriff "Sister me" Dieses kan neben der tatsächlichen Schwester auch eine Cousine, Nichte oder auch einfach eine sehr gute Freundin sein. Sehr häufig hört man Ja auch den Ausdruck "I love You too much" bzw. "Me love You too much" Als fleißiger Englischschüler überstzt man dies ja mit "Ich lieb dich zu sehr!" also mehr als gut wäre. Deshalb sollte man es in etwa so verstehen/schreiben "I love You 2 much!" also mindestens doppelt so sehr als die Anderen (mit halb so viel Kohle :p) Ei lei flei lei - Pikashu - 08.08.2008 Hi adamit, sicher würde es hier allen Usern nutzen, wenn Du die Beispiele in einer gebräuchlichen Lautschrift darstellst, zu Beispiel dem Internationalen Phonetischen Alphabet . Das hast Du ganz bestimmt in der Schule gelernt und es hat den Vorteil, dass man nicht raten muss, wie Du die Aussprache meinst. Ich kann mir durchaus Situationen vorstellen, in denen sprachliche Probleme nicht so lustig sind wie "Bitte noch einen Reis" zu meinen, aber "Blaue Hühner pimpern" zu sagen. Beim gerade in Südostasien so verbreiteten "einfachen Englisch" oder wie Du so schön schreibst "eine Art Englisch" rollen sich mir die Fußnägel auf. Kommunikation auf dieser Ebene trägt meiner Meinung nach nicht zum interkulturellen Austausch bei, sondern nur zur Verdeutlichung der Grundbedürfnisse. Ich denke, wenn man sich wirklich für Land und Leute interessiert, dann ist es nicht zuviel verlangt, sich ein paar Grundkenntnisse in der Landessprache anzueignen. Sonst geht es einem wie den deutschen Besuchern in den englischsprachigen Regionen dieser Welt, die das Vorurteil, das Deutsche unhöflich sind, noch dadurch vertiefen, indem sie einfache Fragen immer mit "yes" oder "no" beantworten. Pikashu, der sich nun ein paar Shrimps mit gepimperten blauen ![]() - flied shlimps with fucked blue chicks ![]() Ei lei flei lei - hejob - 09.08.2008 Naja,Pikashu,das sehe ich nicht so eng.Gerade thailändisch zu lernen ist nicht ganz ohne.Viele Wörter haben mehrere Bedeutungen(wie im Deutschen auch) und haben nur durch vielleicht einer winzigen anderen Betonung einen ganz anderen Sinn. Sicherlich sollte man sich wenn man öfters dort ist zumindestens die Grundvokabeln wie Bitte,Danke,Guten Tag usw.aneignen.Das kommt nicht nur gut bei den Thais an,sondern hat ganz praktische Vorteile.Dein Gegenüber sieht einen nämlich mit ganz anderen Augen,denn wenn einer etwas Thai spricht wird man auch seltener Opfer von Abzockern o.ä. weil die Thais dann ganz pragmatisch denken,der Farang lebt in Thailand oder kommt öfters nach Los. Ich habe auf jeden Fall immer die teilweise verduzten Gesichter genossen(oh,u speak Thai???),wenn ich mit meinen paar gelernten Vokabeln hausieren gegangen bin. Aber letztlich ist es eigentlich egal,mit halbwegs brauchbaren Englisch kommt man sehr weit(es sei denn man zupft ein 18 jähriges Junghuhn aus dem Isaan)und alles ist Paletti. Gruss hejob,wenn betrunken sehr gut Thai sprechend ![]() Ei lei flei lei - adamit - 09.08.2008 Pikashu schrieb:sicher würde es hier allen Usern nutzen, wenn Du die Beispiele in einer gebräuchlichen Lautschrift darstellst Da habe ich vielleicht nicht deutlich genug gemacht, dass der Text im Original nicht von mir stammt und ich keinen Einfluss auf das künstlerische Gesamtkunstwerk nehmen wollte ![]() Pikashu schrieb:Beim gerade in Südostasien so verbreiteten "einfachen Englisch" oder wie Du so schön schreibst "eine Art Englisch" rollen sich mir die Fußnägel auf. Kommunikation auf dieser Ebene trägt meiner Meinung nach nicht zum interkulturellen Austausch bei, sondern nur zur Verdeutlichung der Grundbedürfnisse. Ich denke, wenn man sich wirklich für Land und Leute interessiert, dann ist es nicht zuviel verlangt, sich ein paar Grundkenntnisse in der Landessprache anzueignen. Da gebe ich Dir grundsätzlich vollkommen recht. Doch obwohl ich durchaus sprachbegabt bin (immerhin vier Sprachen mehr oder weniger flüssig) fällt es mir in Thai auch nach inzwischen vielen Besuchen in diesem tollen Land schwer über ein paar Grundfloskeln hinaus zu kommen. Das liegt zum Einen daran, dass bei der Aussprache die Tonhöhe und Tonverläufe einen wesentlichen Einfluss auf die Bedeutung haben, zum Anderen nutzen viele Thais die Gelegenheit um Ihr Englisch beim Gespräch mit Farangs zu verbessern. This is Thailand oder Same Same But Different ![]() adamit Ei lei flei lei - klausi_hans - 09.08.2008 Die Thais mit denen "wir" normalerweise Kontakt haben, können meist selbst kein gutes Thai. Die sprechen Dialekt und können häufig das Hochthai selbst nicht gut sprechen, gerade mal verstehen und das auch nicht 100%ig. Das habe ich schon häufig erlebt, wenn ich mal nachgefragt habe was gerade in den Nachrichten gesprochen wurde. Hört mal wie im Thai Fernsehen gesprochen wird! Das hört sich ganz anders an als das was die Mädels sprechen, auch wenn die kein Dialekt sprechen. Also von dem Mädels in Patty bzw aus dem Isaan Thai lernen zu wollen, ist meistens keine gute Idee. Vorallem wenn man das auch mal an anderer Stelle als an der Bar oder im Bett verwenden will... Wenn man ernsthaft Thai lernen will, dann nur an einer Sprachschule oder notfalls "elektronisch" mt CD und Buch. Klausi Ei lei flei lei - wawi - 09.08.2008 ganz verblüffend ist, dass die für "Dein Freund" "my frind you sagen. .Zur besondere Betonung, werden Wörter doppelt gesprochen. (same, same oder mak, mak) Gruss wawi Ei lei flei lei - klausi_hans - 09.08.2008 Das komische englisch kommt zustande, weil die nicht richtig englisch gelernt haben und das thai dann wörtlich übersetzen, mit den weniger worten englisch die sie können. Es gibt aber etliche thais die richtig "your friend" sagen. Schön finde ich auch "big milk" für ... überlegt mal Ei lei flei lei - wawi - 09.08.2008 klausi_hans schrieb:Das komische englisch kommt zustande, weil die nicht richtig englisch gelernt haben und das thai dann wörtlich übersetzen, mit den weniger worten englisch die sie können.In der Soi 6 gibt es sogar eine Bar, die my frind you heisst. ![]() Gruss wawi. ![]() Ei lei flei lei - Sexy Man - 09.08.2008 wawi schrieb:In der Soi 6 gibt es sogar eine Bar, die my frind you heisst. My friend you Bar... Da bekomme ich Fernweh! Für die, die den Laden nicht kennen: BJ-Bar. Dienstleistung wird in der Bar selbst ausgeführt. 300 THB für die Bar, 500 THB für den Staubsauger. Die Mädels dort beherrschen ihr Handwerk! LT ist zu üblichen Kursen natürlich auch möglich (bar fine 500 THB). Ei lei flei lei - Pikashu - 09.08.2008 Zuerst eimal Entschuldigung an adamit, ich habe übersehen, dass es ein Zitat war. Sorry! wawi schrieb:... ganz verblüffend ist, dass die für "Dein Freund" "my frind you sagen... Danke an wawi für das gute Beispiel. Wie wird das jetzt ausgesprochen? friend in Lautschrift: /frend/ ist klar. Aber wie sprechen die Thais dann frind aus: /frind/ oder /frīnd/ ? Genau deshalb habe ich für die Verwendung von Lautschrift plädiert, dann ist es eindeutig. klausi_hans schrieb:Die Thais mit denen "wir" normalerweise Kontakt haben, können meist selbst kein gutes Thai. Die sprechen Dialekt und können häufig das Hochthai selbst nicht gut sprechen, gerade mal verstehen und das auch nicht 100%ig. Da gebe ich Dir völlig recht! Das gleiche Problem hatte ich in Russland. Als ich dann einiges von meinem neu gelernten Wortschatz bei einer Russin hier ausprobiert habe, war die richtig geschockt! "Schlimmstes Straßenniveau" war noch einer ihrer freundlicheren Kommentare. Gruß Pikashu, der sich mit Sprachen schwer tut[/quote] Ei lei flei lei - antonio_swiss - 11.08.2008 hejob schrieb:Gerade thailändisch zu lernen ist nicht ganz ohne.Viele Wörter haben mehrere Bedeutungen(wie im Deutschen auch) und haben nur durch vielleicht einer winzigen anderen Betonung einen ganz anderen Sinn. Yupp, ist so. Ich hab mir den schweren Weg der Thaisprache angetan und oft Kopfschmerzen gekriegt. ![]() hejob schrieb:Sicherlich sollte man sich wenn man öfters dort ist zumindestens die Grundvokabeln wie Bitte,Danke,Guten Tag usw.aneignen.Das kommt nicht nur gut bei den Thais an,sondern hat ganz praktische Vorteile.Dein Gegenüber sieht einen nämlich mit ganz anderen Augen,denn wenn einer etwas Thai spricht wird man auch seltener Opfer von Abzockern o.ä. weil die Thais dann ganz pragmatisch denken,der Farang lebt in Thailand oder kommt öfters nach Los. Ich mach's in Thailand immer so, dass ich zuerst nur Englisch mit den Girls in der Bar spreche. Wird gelästert oder versucht mich zu verarschen, dann wird die Bar gewechselt. Eine meinte mal zu ihrer Kollegin, dass sie mich kurz ausnehmen könne, da ich ja aus der "reichen" Schweiz komme, wo ihre ältere Schwester wohne. :yikes: Tja, als ich dann aufgestanden bin und ihr auf Thai erklärt habe, was ich von ihrer Idee halte, hätte ich ein Bild von Gesichtern der Thais machen sollen. Wäre Gold wert gewesen... ![]() Ei lei flei lei - jock - 11.08.2008 antonio_swiss schrieb:Yupp, ist so. Ich hab mir den schweren Weg der Thaisprache angetan und oft Kopfschmerzen gekriegt. Das finde ich gut - das gefällt mir. Deren Gesichter hätte ich gerne gesehen. Gruß jock, des öfteren in Thailand, aber dessen Thai sehr zu wünschen übrig lässt. Ei lei flei lei - wawi - 12.08.2008 jock schrieb:jock, des öfteren in Thailand, aber dessen Thai sehr zu wünschen übrig lässt.meinst Du damit Deine thailändische Frendin, oder Deine thailändischen Sprachkenntnisse? :p Gruss wawi. ![]() |