![]() |
English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - Druckversion +- LSH (https://www.lustscout.to/forum) +-- Forum: Sonstiges (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=14) +--- Forum: Sonstiges (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=24) +---- Forum: Offtopic - Fragen & Antworten (https://www.lustscout.to/forum/forumdisplay.php?fid=181) +---- Thema: English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) (/showthread.php?tid=24617) |
English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - nomad - 08.02.2008 Hallo Kollegen! Von einem Bekannten aus einem englischsprachigen Teil dieser schönen Erde, habe ich den nachfolgenden Aufsatz erhalten und fand diesen recht amüsant und interessant, da erklärt wird, wo einige der (oft auch uns Ausländern) geläufigen Redewendungen herkommen. ----------------------------------------- LIFE IN THE 1500'S ----------------------------------------- The next time you are washing your hands and complain because the water temperature isn't just how you like it, think about how things used to be. Here are some facts about the 1500s: Most people got married in June because they took their yearly bath in May, and still smelled pretty good by June. However, they were starting to smell, so brides carried a bouquet of flowers to hide the body odor. Hence the custom today of carrying a bouquet when getting married. Baths consisted of a big tub filled with hot water. The man of the house had the privilege of the nice clean water, then all the other sons and men, then the women and finally the children. Last of all the babies. By then the water was so dirty you could actually lose someone in it. Hence the saying, Don't throw the baby out with the bath water. Houses had thatched roofs-thick straw-piled high, with no wood underneath. It was the only place for animals to get warm, so all the cats and other small animals (mice, bugs) lived in the roof. When it rained it became slippery and sometimes the animals would slip and fall off the roof. Hence the saying... It's raining cats and dogs. There was nothing to stop things from falling into the house.. This posed a real problem in the bedroom where bugs and other droppings could mess up your nice clean bed. Hence, a bed with big posts and a sheet hung over the top afforded some protection. That's how canopy beds came into existence. The floor was dirt. Only the wealthy had something other than dirt. Hence the saying, Dirt poor. The wealthy had slate floors that would get slippery in the winter when wet, so they spread thresh (straw) on floor to help keep their footing. As the winter wore on, they added more thresh until, when you opened the door, it would all start slipping outside. A piece of wood was placed in the entranceway. Hence the saying a thresh hold. (Getting quite an education, aren't you?) In those old days, they cooked in the kitchen with a big kettle that always hung over the fire. Every day they lit the fire and added things to the pot. They ate mostly vegetables and did not get much meat. They would eat the stew for dinner, leaving leftovers in the pot to get cold overnight and then start over the next day. Sometimes stew had food in it that had been there for quite a while. Hence the rhyme, Peas porridge hot, peas porridge cold, peas porridge in the pot nine days old.. Sometimes they could obtain pork, which made them feel quite special. When visitors came over, they would hang up their bacon to show off. It was a sign of wealth that a man could, bring home the bacon. They would cut off a little to share with guests and would all sit around and chew the fat.. Those with money had plates made of pewter. Food with high acid content caused some of the lead to leach onto the food, causing lead poisoning death. This happened most often with tomatoes, so for the next 400 years or so, tomatoes were considered poisonous. Bread was divided according to status. Workers got the burnt bottom of the loaf, the family got the middle, and guests got the top, or the upper crust. Lead cups were used to drink ale or whisky. The combination would sometimes knock the imbibers out for a couple of days. Someone walking along the road would take them for dead and prepare them for burial. They were laid out on the kitchen table for a couple of days and the family would gather around and eat and drink and wait and see if they would wake up. Hence the custom of holding a wake. England is old and small and the local folks started running out of places to bury people. So they would dig up coffins and would take the bones to a bone-house, and reuse the grave. When reopening these coffins, 1 out of 25 coffins were found to have scratch marks on the inside and they realized they had been burying people alive. So they would tie a string on the wrist of the corpse, lead it through the coffin and up through the ground and tie it to a bell. Someone would have to sit out in the graveyard all night (the graveyard shift) to listen for the bell; thus, someone could be, saved by the bell or was considered a ..dead ringer.. And that's the truth...Now, whoever said History was boring ! ----------------------------------------- Ich hoffe Ihr habt 'was gelernt! Euer Nomad (heute historisch) English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - Roadrunner - 08.02.2008 How goes it you? ![]() Yesterday it went me still very well!!! ![]() ![]() ![]() English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - carolusmagnus - 08.04.2009 ![]() 1. Englisch für Anfänger: (for beginners) Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an. Welche Hexe schaut welche Swatch Uhr an? Und nun das Ganze in englisch! Three witches watch three swatch watches. Which witch watch which swatch watch? ![]() 2. Englisch für Fortgeschrittene: (advanced english) Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an. Welche geschlechtsumgewandelte Hexe schaut sich welchen Swatch Uhrenknopf an? Das Ganze wieder in englisch! Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch? ![]() 3. Englisch im Endstadium: (at the end) Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich wünschen geschlechtsumgewandelt zu sein, schauen sich schweizer Swatch Uhrenknöpfe an. Welche schweizer Hexen-Schlampe, die sich wünscht geschlechtsumgewandelt zu sein, schaut sich welche schweizer Swatch Uhrenknöpfe an? ...das ganze in Englisch: Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch. Viel Spass beim Üben ! English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - pandabär - 09.04.2009 I forestand you all very good! ![]() And in fall of emergency, simply call the free-willing-fire-who! ![]() "Waiter, I become a bloody steak!" - "Of course, Sir. And would you like some fucking potatoes with it?" :p Greetz, Pb (who plans to go birding next week...after Easter... ![]() English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - warrior - 09.04.2009 there can you nothing make English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - nomad - 09.04.2009 Wie sagte doch der Bayer neulich (bitte laut mit bayrischem Akzent vorlesen): Des english is a dodal verdrehte Sprochen: Zu "I" sog'ns "Ei", zu "Ei" sog'ns "egg", zu "Eck" sog'ns "corner", zu "koana" sog'ns "nobadi" des soll oaner verstehn?! Nomad (heavy on the wire also: schwer auf Draht) English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - muggel - 09.04.2009 nomad schrieb:Wie sagte doch der Bayer neulich (bitte laut mit bayrischem Akzent vorlesen): I hoaßt "I" und Ei hoaßt "egg", Eck hoaßt "corner" und koaner hoaßt "noone"! I hoaßt Ei und Ei hoaßt "egg" Eck hoaßt "corner" - da kennt sich koaner aus! 1. Der Boden hoaßt "floor" und die Tür hoaßt "door". Der Tisch hoaßt "table" und das Kabel, das hoaßt "cable". Der Stuhl hoaßt "chair" und das Håår hoaßt "hair". Etwas hören hoaßt "hear" und das Ohrwaschel hoaßt "ear". 2. Hund hoaßt "dog" und der Frosch hoaßt "frog". Das Schåf hoaßt "sheep" und tief hoaßt "deep". Der Zug hoaßt "train" und das Auto hoaßt "car". fahren hoaßt "drive" und weit weg hoaßt oanfåch "far". 3. One, two ,three, four, five, six seven eight! Rot hoaßt "red" und der Kopf hoaßt "head". Traurig hoaßt "sad", wenn etwas schlecht ist, ist es "bad". 4. Schwårz und weiß hoaßt "black and white", jå und dunkel und hell hoaßt "dark and light"! Vater hoaßt "father" und Mutter hoaßt "mother" die Schwester hoaßt "sister" und der Herr ist der "mister"! Die Nase hoaßt "nose" und die Rose hoaßt "rose". riechen hoaßt "smell" und sehr gut hoaßt "very well". 5. Manchmal isch english gånz leicht: Braun hoåßt "brown" - und das Haus hoaßt "house"! Der Schuh hoaßt "shoe" und die Maus hoaßt "mouse"! Der Fisch hoaßt "fisch" und der Wein hoaßt "wine", Finger hoaßt "finger", das isch fein! Das ist einfach - einfach "easy" English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - stepo69 - 10.04.2009 pandabär schrieb:"Waiter, I become a bloody steak!" ![]() ![]() ![]() ![]() carolusmagnus schrieb:Three swiss witch-bitches, which wished to :p Verdammt! Iff habm Knotm inder Szunge! ![]() English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - sosiehtsaus - 10.04.2009 http://www.youtube.com/watch?v=fH55rwgx1nY English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - Roadrunner - 10.04.2009 Stop your face! - Halt die Fresse! Festival Evening - Feierabend RE: English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - carolusmagnus - 17.11.2010 Für unsere internationalen Gäste, die Hessen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() carolusMAGNUS ![]() RE: English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - carolusmagnus - 03.12.2011 Gerade gefunden: that is me so what of sausage = Das ist mir sowas von wurst go where the pepper grows = geh hin wo der pfeffer wächst I think my pig whizzles = ich glaub mein schwein pfeift sorry, my englisch is under all pig = entschuldige, mein englisch ist unter aller sau now can come what want...i ready = jetzt kann kommen was will...ich bin fertig I think I spider = ich glaub ich spinne the devil will i do = den teufel werd ich tun what too much is, is too much = was zu viel ist, ist zu viel my lovely mister singing club = mein lieber herr gesangsverein don`t walk me on the nerves = geh mir nicht auf die nerven come on...jump over your shadow = komm schon...spring über deinen schatten you walk me animally on the cookie = du gehts mir tierisch auf den keks there my hairs stand up to the mountain = da stehen mir die haare zu berge tell me nothing from the horse = erzähl mir keinen vom pferd don´t ask after sunshine = frag nicht nach sonnenschein free like the motto: you me too = frei nach dem Motto: du mich auch I have the nose full = ich hab die nase voll it´s not good cherry-eating with you = es ist nicht gut kirschen essen mit dir it´s going up like smiths cat = es geht ab wie schmidt´s katze to thunderweather once more = zum donnerwetter noch mal not from bad parents = nicht von schlechten eltern now it goes around the sausage = jetzt geht´s um die wurst there you on the woodway = da bist du auf dem holzweg good thing needs while = gut ding braucht weile holla the woodfairy = holla die waldfee we siting all in the same boot = wir sitzen alle im selben boot don´t make you a head = mach dir keinen kopf there run me the water in the mouth together = da läuft mir das wasser im mund zusammen I understand just train-station = ich versteh nur bahnhof I hold it in head not out = ich halt´s im kopf nicht aus shame you what = schäm dich was there we have the salad = da haben wir den salat what will you therewith say? = was willst du damit sagen? end good, everything good = ende gut, alles gut zip you together = reiß dich zusammen now butter by the fishes = jetzt mal butter bei die fische he made himself me nothing you nothing out of the dust - er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem staub I belive you have the ass open - ich glaub du hast den arsch auf! you make me nothing for = du machst mir nichts vor that makes me so fast nobody after = das macht mir so schnell keiner nach I see black for you = ich seh schwarz für dich so a pig-weather = so ein sauwetter you are really the latest = du bist wirklich das letzte your are so a fear-rabbit = du bist so ein angsthase everybody dance after your nose = alle tanzen nach deiner nase known home luck alone = trautes heim, glück allein are you save? = bist du sicher? I think I hear not right = ich denk ich hör nicht richtig that have you you so thought = das hast du dir so gedacht give not so on = gib nicht so an heaven, ass and thread! = Himmel, Arsch und Zwirn! of again see = auf wiedersehen Human Meier = Mensch Meier now we sit quite beautiful in the ink = jetzt sitzen wir ganz schön in der tinte you have not more all cups in the board = du hast nicht mehr alle tassen im schrank around heavens will = um himmels willen you are heavy in order = du bist schwer in ordnung I wish you what = ich wünsch dir was she had a circleroundbreakdown = sie hatte einen kreislaufzusammenbruch you are a blackdriver = du bist ein schwarzfahrer I know me here out = ich kenn mich hier aus I fall from all clouds = ich fiel aus allen Wolken that I not laugh = das ich nicht lache no one can reach me the water = niemand kann mir das wasser reichen that´s absolut afterfullpull = das ist absolut nachvollziehen give good eight = gib gut acht not the yellow of the egg = nicht das gelbe vom ei come good home = komm gut heim evererything in the green area = alles im grünen bereich I die for Blackforrestcherrycake = Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte how too always = wie auch immer I make you ready! = Ich mach dich fertig! I laugh me death = ich lach mich tot it walks me icecold the back down = es läuft mir eiskalt den rücken runter always with the silence = immer mit der ruhe that´s one-wall-free = das ist einwandfrei I´m foxdevilswild = ich bin fuchsteufelswild here goes the mail off = hier geht die post ab me goes a light on = mir geht ein licht auf it's highest railway = es is höchste eisenbahn carolusMAGNUS ![]() English for runaway - muggel - 21.12.2011 viel Spass beim Übersetzen Zitat:She Fawn Is Lie Want! RE: English for runaway - siola - 21.12.2011 das spuckt der Google Übersetzer aus: ![]() ![]() ![]() Sie Fawn Ist Lie Want! Mein ja sie sicher dorn way! Wehe Dekan? Dar fairen sane. Loas mir gezeigt. Host uns weit kümmerte eigenen. Dish null Eine cairn ouse eine. Soda, eigenen Yeats Spiel mit uns auf. Für ma mid'n sagen sagen, Aufzug Ofen Idee o'ten er Sturm. Es Reihe Minute! Gey Haar zu tun, ist Ass Nick Stern. Ace ist o'bear so dass ich krank. Dive ale I Knie! Homosexuell Haar Teig! E für vier, do Hauch Luft nur wissen, o `tragen schiere ja Bogen Mädchen gezwungen. Word-Hias! E Hoffnung ein Stearn Fett eine. Homosexuell halt in der Nähe von Dick! Fix Noah Maulwurf ist Tagen war die Mittagszeit eigenen Fan-gare. Nick teilen wir O'Ryan. Shy ist drag! RE: English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - backstage - 21.12.2011 Der iss in der Tat geil, danke für´s wiederfinden, den hab ich vor über 20 Jahren auswendig aufschreiben können. Kleiner Tipp an den Rest hier: Diese britisch wirkende Prosa ist gute alte Skilehrertradition, beim Abschluß müssen die Schüler das lesen und pro nicht verstandener Zeile ein Stamperl springen lassen ![]() g >> b, damals Übungsleiter und öfters mal unnüchtern nach der Zeremonie ![]() RE: English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...) - carolusmagnus - 22.12.2011 Noch ein Tipp für die Preiß'n Stamperl= Schnaps! Das unterstützt meine Theorie, dass die bayerische Sprache im Zustand der langjährigen Volltrunkenheit entstanden sein muss. Wer über die erste Zeile nicht hinaus kommt sollte sich das hier mal anhören Wolfgang Ambros, „Schifoan“ Der nächste Winterurlaub kommt bestimmt und - immer dran denken: she nay bow girl fawn! Need shy's drag sound earn lie want sucked mere do in deer oil! carolusMAGNUS, der die englisch-bayerische Übersetzung hat ![]() |